涩陋网 > 生活 > 正文

​大举进犯(大举进犯的举什么意思)

2023-05-22 18:59 来源:涩陋网 点击:

大举进犯(大举进犯的举什么意思)

大举进犯

题解: 《齐桓公伐楚》选自《左传·僖公四年》。公元前656年的春天,齐桓公在打败蔡国之后,又联合诸侯国军队大举进犯楚国。在大兵压境的情况下,楚成王先派使者到齐军中质问齐桓公为何要侵犯楚国,随后又派屈罪行完到齐军中进行交涉,双方先后展开了两次针锋相对的外交斗争,最终达成妥协,订立盟约。文章精练的语言描绘了这场外交斗争的激烈场面,将齐桓公、管仲、屈完等人的形象描绘得活灵活现。

齐侯与蔡姬乘舟于囿,荡公近义词。

齐侯:指齐桓公,公元前685年至公元前643年在位,春秋五霸之一。齐属侯爵,故文中称齐侯。

囿(yòu):指中国古代供帝王贵族进行狩猎游玩的园林形式;亦指局限举,拘泥。

荡公:蔡姬故意晃动小船。

译文:齐桓公与夫人蔡姬在园林中乘舟游玩,蔡姬故意晃动小船。

公惧变色;禁之,不可。

惧:害怕,恐惧。

禁:制止。

译文近义词:桓公eve吓得脸色都变了,他阻止蔡姬,蔡姬却不听。

公怒拼音,归之,未之绝也。

归:动词时代的使动用法,大举进犯的造句。

未之绝也:即“未绝之也”。”之"代“她”。否定句中,代词宾语前置eve。

译文:桓公一怒之下让她回到了蔡国,但没有说与她断绝夫妻关系。

蔡人嫁之。

译文:蔡姬的哥哥蔡穆侯却让她改嫁了。

四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡,蔡溃,遂伐楚时代。

四年:鲁僖公四年,公元前656年。

以:介词,可译为背景率领。

诸侯之师:指参与典故侵蔡的鲁、宋、陈、卫、郑、许、曹等诸侯国的军队。

蔡:诸侯国名,姬姓,在今河南举字汝南、上蔡、新蔡一带。

溃:被打垮。

伐:攻打。

译文:鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国。蔡国溃败,接着又去攻打楚国。

楚子使与师言造句曰:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。

楚子:指楚成王。

与:介词是什么,跟,大举进犯的举是什么意思啊,和典故。

北海、南海:泛指北方、南方边远的地方,不实指大海,形容两国相距甚远。

唯是:即使。

风马牛:风,走失,跑掉。“风马牛”就是牛马走散了,走失了。一说风是雌雄相诱,马牛两种牲畜即使发情相诱也不会跑到一起。

及:到。

译文:楚成王派使节到诸侯之师对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方,双方相距遥远,即使马、牛奔驰,也不会跑到对方的境内。

不虞君之涉吾地拼音也,何故?”

不虞:不料,没有想到。

涉:淌水而过,这里的意思是进入,委婉地指入侵。

译文:没想到您进入了我们的国土,大举进犯的时代背景,这是什么缘故?”

管仲对曰:“昔召康公命我先君太公曰:

管仲:名夷吾,大举进犯罪行,字仲,春秋时著名的政治家,辅佐齐桓公成罪行举霸业,大举进犯的意思和造句。

召(shào)康公:召公。周成王时的太保(中国西周至清宣统三年的官职名),“康”是谥号。

先君:已故的君主。

太公:即姜太公吕尚,齐国的始祖,因辅佐周文王、周武王灭商有功,封于齐。

译文:管仲回答说是什么:“从前召康公命令我们先君姜太公说:

‘五侯九伯,女实征之,以夹辅周室。’

五侯:五等诸侯,指公侯伯子男五等爵位的诸侯,即天下所有的诸侯。

九伯:九州之伯,九州的行政长官,大举进犯日寇人数和罪行,传说中原一带的行政区域划分九州,九州的名称,各书记载不一致。这里的“九伯”所指实际跟“五侯”是一个意思,都是说天下的诸侯。

女:通“汝”,你。

实:句中的语气词,表示命令或祈使的语气。

征:征讨,征伐eve。

女实征之:你都可以征讨他们人数。这是周王室赐给齐太公可以使用周天子的名义征讨有罪诸侯的特权。

夹辅:辅佐,扶植维护。“夹”有辅助的意思。

译文:天下的诸侯如犯有罪过,你都可以去征讨他们,以辅助周王室。

赐我先君履:东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。

履日寇:本是动词践踏,这里是名词指践踏的地方,相当于边界,管辖范围。古人对这句话有不同的注释 有的说“赐我先君履”是指赐给齐国的疆域,有的说是指齐国可以征讨的范围。

海:指黄海和东海进犯,大举进犯的罪行有哪些。

河:指黄河。

穆陵:一说是齐国的地名,即山东临驹县的穆陵关:第二种看法认为应该指现在湖北麻城的穆陵关,当时在楚国境内,eve大举进犯。

无棣:一种说法是齐国北部的边画,在现在山东无棣县的北部;第二种看法认为是指现在河北卢龙县。

译文:赏赐给我国先君征伐的范围,东边到达大海,西边到达黄河,南边到达穆陵,北边到达无棣。

尔贡包茅不入,王祭不共,无以缩酒,寡人是征;

贡:贡赋,下属向上级进献的东西。周王朝时各地诸侯都必须按期向周王室纳贡,这是一种义务。

茅:青茅,是楚地的土产 ,楚国作为贡赋按期向周王室缴纳。

包茅:包扎成捆的青茅,古人用来滤酒,把酒里的渣津过滤出来

入:交纳。

共:即“供”供应,供给,“不共”就是供应不上

缩酒:渗酒,在祭祀的时候将包茅立在地上,把酒浇在上面,酒一滴一滴地顺着包茅渗入地下,意味着神享用了酒,而酒里的清辛留在包茅上面。

寡人是征:寡人征是,我要查问这件事情。“是”指代“包茅不入”一事,作动词 “征”的宾语;征:问,责问。(“徵”和征”在古代是两个字,意义上没有关系,到现代简化字里作为同音字归并为征)

译文:你们楚国应纳贡的包茅没有交纳,周王的祭祀用品供应不上,没有用来缩酒的东西,我要查问这件事情。

昭王南征而不复,寡人是问。

昭王:指周昭王,名瑕,是周成王的孙子,周康王的儿子,周穆王的父亲。他是有名的香君,骄著淫逸 晚年喜欢游山玩水 便到江南去巡游,当地的老百姓恐恨他腐败,故意把一只用胶粘起来的船献给他,昭王坐着这只船渡汉水的时候, 船在江心开裂了,结果昭王被淹死在水里。 “南征而不复”指的就是这件事情。

征:指巡行。

译文:周昭王到江南巡行而没有返回,我要追问这件事。

对曰:“贡之不入,寡君造句之罪也,大举进犯什么典故,敢不共给?

贡之不入:是主谓结构中间插入连词,“之”构成的名词性成分,在这儿充当判断句的主语,判断谓语是“寡君之罪也”。

寡君:是臣子对别的国家的人谦称自己的造句国君。

译文:回答说“贡品没有交纳,大举进犯的意思,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给呢?

昭王之不复,君其举字问诸水滨。”

其:语气词,表委婉语气,相当于“还是罪行”、恐怕”。

诸:之于。

译文:至于昭王没有返回,您还是到水边去查问此事。

师进,大举进犯的举什么意思,次于陉(xíng)。

师:军队是什么,此处指齐军军队。

次:军队临时驻扎。

于:介词,大举进犯的拼音是什么,在。

陉(xíng):山名,在今河南郾城县南。

译文:于是齐军继续前进,大举进犯日寇罪行,临时驻扎在陉。

夏,楚子使屈完如师。师退,次于召(shào)陵。

夏:夏季,指农历7-9月。楚子:指楚成王,大举进犯。屈完:屈完,芈姓,屈氏,名完,中国春秋时期楚国大夫。

使:派遣。如:和,跟。师:军队是什么,此处指齐军军队。次:军队临时驻扎。于:介词,大举进犯的拼音是什么,在。

退:撤退,大举进犯的举的意思,后撤。召(shào)陵:楚国地名,在今河南郾城东

译文:这年夏天,楚成王派使臣屈完跟齐国军队交涉,齐军后撤,临时驻扎在召陵。

齐侯陈诸侯背景之师,大举进犯什么意思,与屈完乘而观之。

齐侯:指齐桓公。陈:通“阵”,列阵,布阵。第一个之:结构助词,的。而:连词,表修饰。

第二个罪行之:代词,大举进犯的日寇人数,指诸侯国军队的军容。

译文:齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军容。

齐侯曰:“岂不榖(gǔ)是为?先君之好是继,与不榖同好,何如?

岂:表反问的语气副词,可译为“难道”。不榖(gǔ):穀:善,良。不穀即不善之人拼音,是诸侯自己的谦称。

先君之好是继:宾语前置句。译为(他们不过)是为了继承我们先君的友好关系(罢了)。好:友好关系。继:继承。

何如典故:怎么样。

译文:齐桓公说:“诸侯们难道是为我而来吗?他们不过是为了继承我们先君的友好关系罢了。你们也同我们建立友好关系,怎么样?”

对曰:“君惠徼(yāo)福于敝邑(yì)之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。”

惠:恩惠,这里作表示敬意的词。徼(yāo):求。本义为巡查、巡逻,读jiào。徼福,即求福。

敝邑(yì):对自己国家的谦称。社稷:土神和谷神的总称。常常被用来代指国家或朝廷。

辱:屈辱,这里作表示敬意的词,意思是您这样做使您受了屈辱。收:接纳,收容。

译文:屈完回答说:“承蒙您惠临敝国并为我们的国家日寇求福,忍辱接纳我们国君,这正是我们国君的心愿。

齐侯曰:“以此众战,谁能御之!以此攻城,何城不克!”

以:介词,可译为率领。众:指诸侯的军队。御:抵御,抵挡。克:攻克,战胜。

译文:齐桓公说:“我率领这些诸侯军队作战,谁能够抵挡他们?我让这些军队攻打城池,大举进犯近义词,什么样的城攻不下?”

对曰:“君若以德绥诸侯,谁敢不服?君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池,虽众,无所用之!”

绥(suí):安抚。方城:山名,指楚国在北境修筑的楚长城。

译文:屈完回答说:'如果您用仁德来安抚诸侯,哪个敢不顺服?如果您用武力的话,那么楚国就把方城山当作城墙人数,把汉水当作护城河,您的兵马虽然众多,恐怕也没有用处!"

屈完及诸侯盟。

译文:后来,屈完代表楚国日寇与诸侯国订立了盟约。

盟:订立盟约。

作品鉴赏

文章在记述春秋时代齐楚两国的这场外交斗争时,并不是用叙述语言来记述它的过程,而是把"出场"人物放在双方的矛盾冲突中。并通过他们各自的个性化语言和"交锋"方式,把这场外交斗争一步步引向深入,直到双方达成妥协,订立盟约。

这样,既使我们明白了这场外交斗争的性质及其过程,又让我们看到了各具情貌的四位历史人物。楚国两位使者,特别是作为楚成王&#造句34;特命全权代表"的屈完,沉稳冷静、不卑不亢的外交风度,坚毅果敢、不为威武所屈的外交风范,机智灵敏、随机应对的外交智慧,都给我们留下了深刻印象。

而作为政治家的管仲,他那熟悉历史、谙于事故、无理也能说出理来的外交才情,以及齐桓公那种虽然骄横霸道、软硬兼施,却也不失身份的霸主形象,也都让我们过目难忘。总之,阅读欣赏此文,不像是读史,倒像是看一场高潮迭起、精彩纷呈的外交斗争话剧。

此文作为记叙外交斗争的一段史体散文,在语言的运用上也达到了炉火纯青的艺术境界。双方出场人物,虽然使用的都是各具情貌的外交辞令,但并不觉得做作、生硬。而且,即使针锋相对,也不金刚怒目;即使咄咄逼人,也不疾言厉色。尤其是楚国两位使者的语言,更是柔中有刚,刚中有柔。