涩陋网 > 生活 > 正文

​台湾和大陆东西的不同叫法(台湾跟大陆叫法不同的东西)

2023-05-19 01:59 来源:涩陋网 点击:

台湾和大陆东西的不同叫法(台湾跟大陆叫法不同的东西)

你看过电影《玩命关头》和《刺激1995》吗?很多人一听会很懵,如此中二的名字,一定不是什么好电影。但很可能你是看过的,至少听到。这两部电影在大陆上映时叫《速度与激情》、《肖申克的救赎》。

国外电影在被引进时,由于两岸语言文化的差异,会被翻译成不同的中文片名。下面我来分享一些,有的听起来还特别中二,看了之后千万别笑。

《INCEPTION》

陆:盗梦空间;台:全面启动

《Léon》

陆:杀手莱昂;台:终极追杀令

这部电影我们更熟悉的是香港译名《这个杀手不太冷》。

《The Bridges of Madison County》

陆:廊桥遗梦;台:麦迪逊之桥

《Mission :Impossible》

陆:碟中谍;台:不可能的任务

《Fantastic Beasts and Where to Find Them》

陆:奇特动物在哪里 ;台:怪兽与它们的产地

《Up in the Air》

陆:在云端;台:型男飞行日志

《Ghost》

陆:幽灵;台:第六感生死恋

这部片子更常见的名字是《人鬼情未了》,但其实是香港的译名。

《The King's Speech》

陆:国王的演讲;台:皇上无话儿

《SavingPrivate Ryan》

陆:拯救大兵瑞恩;台:抢救雷恩大兵(抢救??)

《Pirates of the Caribbean》

陆:加勒比海盗;台:神鬼奇航

《Gladiator》

陆:角斗士;台:神鬼战士(又是神鬼)

《The Bourne Identity》

陆:谍影重重;台:神鬼认证(为什么这么喜欢神鬼)

《The Revenant》

陆:荒野猎人 ;台:神鬼猎人(神鬼招谁惹谁了)

《Zootopia》

陆:疯狂动物城 ;台:动物方城市

《Now You See Me》

陆:惊天魔盗团;台:炉火纯青

《La La Land》

陆:爱乐之城;台:乐来越爱你??

欢迎评论交流,点赞随缘,能关注一下就更好啦

大陆叫领导  台湾叫长官